bilingual-captions-ar-en-retention-boosters

معززات الاحتفاظ بالترجمة ثنائية اللغة (ar-en)

لمحة سريعة: الترجمة العربية/الإنجليزية هي أسرع طريقة لزيادة وقت المشاهدة والنقرات في مقاطع الفيديو الإماراتية. إليك سير عمل بسيط يمكنك نسخه اليوم.

لماذا يتم تحويل ترجمات AR/EN

  • الوصول: تعمل التسميات التوضيحية ثنائية اللغة على توسيع نطاق المشاهدين المستهدفين على الفور.
  • الوضوح: يمكن فهم الشروط والأسعار والحث على اتخاذ إجراء من خلال لمحة واحدة - حتى في حالة عدم استخدام التطبيق.
  • الاحتفاظ: تساعد الخطوط القصيرة ذات التباين العالي على إبقاء العينين على الإطار أثناء التقاط الصور الكبيرة.

قواعد التسمية التوضيحية (نسخ/لصق)

  • طول السطر: ≤ 42 حرفًا (لكل سطر). الحد الأقصى 2 سطر.
  • التوقيت: ~1.5–2.5 ثانية لكل إشارة؛ تظهر مع إيقاعات الخطاف والإثبات .
  • التباين: نص أبيض على ظل داكن خفيف؛ تجنب المربعات الثقيلة التي تغطي المنتج.
  • الموقع: الثلث السفلي، المناطق الآمنة الخالية من واجهة المستخدم الخاصة بالمنصة.

سير عمل SRT البسيط

  1. اكتب سطورًا باللغة الإنجليزية، ثم ترجمها إلى اللغة العربية باستخدام عبارات موجزة.
  2. قم بتصدير SRT من محرر النصوص الخاص بك؛ واحتفظ بإصدار مدمج للمنصات التي تقمع التسميات التوضيحية التلقائية.
  3. اختبر خطافين لهما توقيت تسمية توضيحية متطابق؛ احتفظ بالفائز.

الخطوات التالية

أرسل بكرة واحدة مع ترجمة باللغتين العربية والإنجليزية وبطاقة نهاية واضحة. شاهد الباقات على فيديوهات AI الترويجية، واحصل على المزيد من النصائح على AI Promo Hub .

انظر أيضا


التعليمات

هل تؤثر التعليقات التوضيحية سلبًا على جمالية الصورة؟ لا، إذا أبقيتها بسيطة، وعالية التباين، وفي أماكن آمنة.

AR أم EN أولاً؟ استخدم أيهما يقرأه هدفك أسرع؛ وأدرج الآخر في الإشارة التالية.

العودة إلى المدونة

Leave a comment

يرجى ملاحظة أنه يتعين الموافقة على التعليقات قبل نشرها.