bilingual-captions-ar-en-retention-boosters

bilingual-captions-ar-en-retention-boosters

Quick take: Arabic/English captions are the fastest way to increase watch time and clicks in UAE reels. Here’s a simple workflow you can copy today.

Why AR/EN captions convert

  • Reach: Bilingual captions widen addressable viewers instantly.
  • Clarity: Terms, prices, and CTAs are understood at a glance—even on mute.
  • Retention: Short, high-contrast lines keep eyes on the frame during macro shots.

Caption rules (copy/paste)

  • Line length: ≤ 42 characters (per line). 2 lines max.
  • Timing: ~1.5–2.5s per cue; appear with the hook and proof beats.
  • Contrast: white text on subtle dark shadow; avoid heavy boxes that cover the product.
  • Placement: lower third, safe areas clear of platform UI.

Simple SRT workflow

  1. Write EN lines; translate to AR with concise phrasing.
  2. Export SRT from your editor; keep a burned-in version for platforms that suppress auto-captions.
  3. Test two hooks with identical caption timing; keep the winner.

Next steps

Ship one reel with AR/EN captions and a clear end-card. See packages on AI Promo Videos and more tips on the AI Promo Hub.

See also


FAQ

Do captions hurt aesthetics? Not if you keep them minimal, high-contrast, and inside safe areas.

AR or EN first? Use whichever your target reads faster; include the other in the next cue.

Back to blog

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.